TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1989-07-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- transformational analogy
1, fiche 1, Anglais, transformational%20analogy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A problem-solving method in which a solution to a similar problem is transformed incrementally into a solution to a new problem. 1, fiche 1, Anglais, - transformational%20analogy
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
See also derivational analogy, incremental learning. 2, fiche 1, Anglais, - transformational%20analogy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- analogie par transformation
1, fiche 1, Français, analogie%20par%20transformation
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi "analogie par dérivation". 1, fiche 1, Français, - analogie%20par%20transformation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-06-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- nonparaxial imaging
1, fiche 2, Anglais, nonparaxial%20imaging
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- formation d'images non paraxiale
1, fiche 2, Français, formation%20d%27images%20non%20paraxiale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- peace medal
1, fiche 3, Anglais, peace%20medal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
peace medal: an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - peace%20medal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- médaille de la paix
1, fiche 3, Français, m%C3%A9daille%20de%20la%20paix
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
médaille de la paix : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 3, Français, - m%C3%A9daille%20de%20la%20paix
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-08-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Air Navigation Aids
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- painting
1, fiche 4, Anglais, painting
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(radar). 2, fiche 4, Anglais, - painting
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 4, La vedette principale, Français
- brossage
1, fiche 4, Français, brossage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 4, Français, - brossage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-04-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- quorum sensing
1, fiche 5, Anglais, quorum%20sensing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- QS 2, fiche 5, Anglais, QS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The regulation of gene expression in response to fluctuations in cell-population density. 3, fiche 5, Anglais, - quorum%20sensing
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The discovery that bacteria are able to communicate with each other changed our general perception of many single, simple organisms inhabiting our world. Instead of language, bacteria use signalling molecules which are released into the environment. As well as releasing the signalling molecules, bacteria are also able to measure the number (concentration) of the molecules within a population. Nowadays we use the term 'Quorum Sensing' (QS) to describe the phenomenon whereby the accumulation of signalling molecules enable a single cell to sense the number of bacteria (cell density). In the natural environment, there are many different bacteria living together which use various classes of signalling molecules. As they employ different languages they cannot necessarily talk to all other bacteria. 2, fiche 5, Anglais, - quorum%20sensing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- détection du quorum
1, fiche 5, Français, d%C3%A9tection%20du%20quorum
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de mécanismes régulateurs qui contrôlent l'expression coordonnée de certains gènes bactériens au sein d'une même population bactérienne. 2, fiche 5, Français, - d%C3%A9tection%20du%20quorum
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Medical Instruments and Devices
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- liquid sample
1, fiche 6, Anglais, liquid%20sample
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 6, Anglais, - liquid%20sample
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- échantillon liquide
1, fiche 6, Français, %C3%A9chantillon%20liquide
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- échantillon de liquide 1, fiche 6, Français, %C3%A9chantillon%20de%20liquide
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 6, Français, - %C3%A9chantillon%20liquide
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-07-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Transmission Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- automatic overdrive
1, fiche 7, Anglais, automatic%20overdrive
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transmission (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vitesse sur multipliée automatique
1, fiche 7, Français, vitesse%20sur%20multipli%C3%A9e%20automatique
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-12-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military (General)
- Psychology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- people processing 1, fiche 8, Anglais, people%20processing
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Psychologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- intégration des personnes
1, fiche 8, Français, int%C3%A9gration%20des%20personnes
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-10-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Tilesius wormwood
1, fiche 9, Anglais, Tilesius%20wormwood
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Aleutian mugwort 1, fiche 9, Anglais, Aleutian%20mugwort
correct
- mountain sagewort 1, fiche 9, Anglais, mountain%20sagewort
correct
- Herriot's sagewort 1, fiche 9, Anglais, Herriot%27s%20sagewort
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 2, fiche 9, Anglais, - Tilesius%20wormwood
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- armoise de Tilesius
1, fiche 9, Français, armoise%20de%20Tilesius
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, fiche 9, Français, - armoise%20de%20Tilesius
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-11-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Logistics
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Logistics Programs 2
1, fiche 10, Anglais, Logistics%20Programs%202
correct, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Log Prog 2 1, fiche 10, Anglais, Log%20Prog%202
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Logistics Programs 2; Log Prog 2: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 10, Anglais, - Logistics%20Programs%202
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Logistics Programmes 2
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Logistique militaire
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programmes de logistique 2
1, fiche 10, Français, Programmes%20de%20logistique%202
correct, nom masculin pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Prog Log 2 1, fiche 10, Français, Prog%20Log%202
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Programmes de logistique 2; Prog Log 2 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 10, Français, - Programmes%20de%20logistique%202
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :